写的 - 写的 - Oleg Shukalovich
1. Como consideraba que la Vulgata latina ya había cumplido su papel y contenía errores y cambios, prefirió usar como fuente secundaria la traducción al latín de Sanctes Pagnino (Veteris et Novi Testamenti nova translatio, 1528), porque “al voto de todos los doctos en la lengua hebraica es tenida por la más pura que hasta ahora hay”, corrigiendo la versión masorética cada vez que se aparta de las citas del Antiguo en el Nuevo Testamento.
2. Tuvo siempre a mano para resolver las dudas la Biblia de Ferrara (Abraham Usque y Yom-Tob Athias, 1553), traducción del hebreo al judeoespañol usada por los judíos sefardíes, que Reina consideraba “obra de la mayor estima”, “por dar la natural y primera significación de los vocablos hebreos y las diferencias de los tiempos de los verbos”.
3. Hoy en día, la Reina-Valera (con varias revisiones a través de los años) es una de las biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias cristianas derivadas de la Reforma (incluyendo las iglesias evangélicas), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales.
4. Casiodoro de Reina, monje jerónimo español del Monasterio de San Isidoro del Campo, tras partir al exilio para escapar de las persecuciones de la Inquisición, trabajó durante doce años en la traducción de la Biblia.
5. La traducción del Antiguo Testamento, como lo declara expresamente Casiodoro de Reina en su “Amonestación del intérprete de los sacros libros al lector”, se basó en el texto masorético hebreo (edición de Bomberg, 1525).
6. Para la traducción del Nuevo Testamento, Reina se basó en el Textus Receptus (Erasmo 1516, Stephanus, 1550), en la Políglota Complutense y en los mejores manuscritos griegos que en ese tiempo se conocían.
7. Se colocó esa ilustración, logotipo del impresor bávaro Mattias Apiarius, en la portada para evitar el uso de íconos religiosos, porque en aquel tiempo estaba prohibida cualquier traducción de la Biblia a lenguas vernáculas.
8. 1569, también conocida como la Biblia del Oso, es la primera traducción completa de la Biblia al español, publicada el 28 de septiembre de 1569.
9. La Biblia del Oso es usualmente referida como Reina-Valera (RV) por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602.
10. La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento.
11. Al parecer, tenía a la vista las versiones del Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda de 1556, Francisco de Enzinas de 1543 y traducciones de Juan de Valdés.
检查兼容的 PC 应用程序或替代品
应用 | 下载 | 评分 | 开发人员 |
---|---|---|---|
Biblia de la Mujer en Audio | 获取应用程序或替代品 ↲ | 1,467 4.87
|
Oleg Shukalovich |
或按照以下指南在PC上使用 :
选择你的电脑版本:
软件安装要求:
可直接下载。下载如下:
现在,打开已安装的模拟器应用程序并查找其搜索栏。一旦找到它,请键入 Biblia de la Mujer en Audio 在搜索栏并按搜索。点击 Biblia de la Mujer en Audio应用程序图标。一个 窗口 Biblia de la Mujer en Audio 在Play商店或应用程序商店将打开并且它将在您的模拟器应用程序中显示商店。现在,按下安装按钮并像在iPhone或Android设备上一样,您的应用程序将开始下载。现在我们都完成了。
你会看到一个名为“所有应用程序”的图标。
点击它,它会带你到一个包含所有已安装应用程序的页面。
你应该看到 图标。点击它并开始使用该应用程序。
下载 Biblia de la Mujer en Audio 对于Mac OS (Apple)
下载 | 开发人员 | 评论 | 评分 |
---|---|---|---|
Free 对于Mac OS | Oleg Shukalovich | 1467 | 4.87 |
在 Windows 11 上设置电脑和下载 Biblia de la Mujer en Audio 应用的步骤:
Arabic Audio Bible Scripture
Dictionnaire de la Bible
KJV Bible Dictionary Offline.
Diccionario Bíblico en Español
Bible Dictionary and Glossary
番茄小说 - 热门全本小说电子书阅读器
喜马拉雅「听书社区」电台有声小说相声评书
七猫小说-看小说电子书的阅读神器
番茄畅听-海量小说全场畅听
微信读书
QQ阅读--看小说大全的电子书阅读神器
哔哩哔哩漫画-海量高清正版漫画看个够
快看(原快看漫画)-漫画变视频,轻松刷剧情
疯读小说-看热门电子小说大全的阅读器
书旗小说-看小说大全的电子书阅读神器
起点读书-看小说漫画的阅读神器
百度阅读-电子书看书阅读神器
樊登读书-听亲子职场精选好书
笔趣阁 - 经典再现小说大全
Apple Books