Douay PC 용

다운로드 Douay PC 용

에 의해 게시 에 의해 게시 Dzianis Kaniushyk

  • 출시일: 2023-11-01
  • 카테고리: Book
  • 다운로드: Free
  • 현재 버전: 1.6
  • 파일 크기: 37.41 MB
  • 호환성: Windows 11/Windows 10/8/7/Vista

다운로드 ⇩
평점:

4.8/5
4.78462
보낸 사람 455 평점

★ ★ ★ 에디터의 리뷰

1. In 1568, English exiles who were members of the college at Douai, in Flanders, founded by William (later Cardinal) Allen, began the work of preparing a Bible translation, which has become the foundation of nearly all English Catholic versions.

2. In October, 1578, Gregory Martin began the work of preparing an English translation of the Bible for Catholic readers, the first such translation into Modern English.

3. Richard Challoner began a major revision of the Douay-Rheims Catholic Bible and texts, the spellings and phrasing of which had become increasingly archaic in the almost two centuries since the translations were first produced.

4. The 1610 printing of the second time of the Old Testament includes an appendix containing the non-canonical books 'Prayer of Manasses,' 'Third Booke of Esdras,' and 'Fourth Booke of Esdras' as part of this Catholic Bible.

5. It was the first officially authorized Catholic Bible translation in English, and has formed the basis of some later Roman Catholic Bibles in English.

6. Also included are the original texts of two short books, 'The Prophecie of Abdias' and 'The Catholike Epistle of Iude the Apostle,' to give the reader a sense of the language of the first editions in comparison to the Challoner revision.

7. The Douay-Rheims Bible is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English.

8. The religious and scholarly adherence to the Latin Vulgate text led to the less elegant and idiomatic words and phrases often found in the translation.

9. In some instances where no English word conveyed the full meaning of the Latin, a Latin word was Anglicized and its meaning defined in a glossary.

10. Further background on the Douay-Rheims version may be found in a selection from the preface to the 1582 edition and the original glossary included in the appendices.

11. This revision became the 'de facto' standard text for English speaking Catholics until the twentieth century.



스크린 샷

       


다운로드 및 설치 방법 Douay - Rhiems Catholic Bible 귀하의 PC 및 Mac에서


호환되는 PC 앱 또는 대안 확인


다운로드 평점 개발자
Douay 앱 또는 대안 다운로드 ↲ 455
4.78
Dzianis Kaniushyk

또는 아래 가이드를 따라 PC에서 사용하십시오. :



PC 버전 선택:

  1. Windows 10
  2. Windows 11

소프트웨어 설치 요구 사항:

1 단계 : PC 및 Mac 용 Android 에뮬레이터 다운로드

직접 다운로드 가능합니다. 아래 다운로드 :

  1. Nox »
  2. Bluestacks »

2 단계 : PC 또는 Mac에 에뮬레이터 설치


3 단계 : Douay - Rhiems Catholic Bible PC의 경우 - Windows 7/8 / 10 / 11

설치 한 에뮬레이터 애플리케이션을 열고 검색 창을 찾으십시오. 일단 찾았 으면 Douay - Rhiems Catholic Bible 검색 막대에서 검색을 누릅니다. 클릭 Douay - Rhiems Catholic Bible응용 프로그램 아이콘. 의 창 Douay - Rhiems Catholic Bible Play 스토어 또는 앱 스토어의 스토어가 열리면 에뮬레이터 애플리케이션에 스토어가 표시됩니다. Install 버튼을 누르면 iPhone 또는 Android 기기 에서처럼 애플리케이션이 다운로드되기 시작합니다. 이제 우리는 모두 끝났습니다.
"모든 앱 "아이콘이 표시됩니다.
클릭하면 설치된 모든 응용 프로그램이 포함 된 페이지로 이동합니다.
당신은 아이콘을 클릭하십시오. 그것을 클릭하고 응용 프로그램 사용을 시작하십시오.


PC 용 호환 APK 받기


다운로드 개발자 평점 현재 버전
다운로드 PC 용 APK » Dzianis Kaniushyk 4.78 1.6


다운로드 Douay Mac OS의 경우 (Apple)

다운로드 개발자 리뷰 평점
Free Mac OS의 경우 Dzianis Kaniushyk 455 4.78

기능 및 설명

The Douay-Rheims Bible is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English. It was the first officially authorized Catholic Bible translation in English, and has formed the basis of some later Roman Catholic Bibles in English. It includes the seven Deutero-Canonical books (also known as the Apocrypha). In 1568, English exiles who were members of the college at Douai, in Flanders, founded by William (later Cardinal) Allen, began the work of preparing a Bible translation, which has become the foundation of nearly all English Catholic versions. In October, 1578, Gregory Martin began the work of preparing an English translation of the Bible for Catholic readers, the first such translation into Modern English. Assisting were William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington, and William Reynolds who revised, criticized, and corrected Dr. Martin's work. The college published the New Testament at (Reims/Rhemes) , in 1582 through John Fogny with a preface and explanatory notes. Later, the Old Testament was published at in two parts (1609 and 1610) by Laurence Kellam through the efforts of Dr. Worthington, then superior of the seminary. The Douay-Rheims translation had been prepared before the appearance of the New Testament, but the publication was delayed due to financial difficulties. The religious and scholarly adherence to the Latin Vulgate text led to the less elegant and idiomatic words and phrases often found in the translation. In some instances where no English word conveyed the full meaning of the Latin, a Latin word was Anglicized and its meaning defined in a glossary. Although ridiculed by critics, many of these words later found common usage in the English language. Spellings of proper names and the numbering of the Psalms are adopted from the Latin Vulgate. In 1749 Dr. Richard Challoner began a major revision of the Douay-Rheims Catholic Bible and texts, the spellings and phrasing of which had become increasingly archaic in the almost two centuries since the translations were first produced. He modernized the diction and introduced a more fluid style, while faithfully maintaining the accuracy of Dr. Martin's texts. This revision became the 'de facto' standard text for English speaking Catholics until the twentieth century. It is still highly regarded by many for its style, although it is now rarely used for liturgical purposes. The notes included in this version are generally attributed to Bishop Challoner. The 1610 printing of the second time of the Old Testament includes an appendix containing the non-canonical books 'Prayer of Manasses,' 'Third Booke of Esdras,' and 'Fourth Booke of Esdras' as part of this Catholic Bible. While not part of Challoner's revision, the 1610 texts are placed in the appendices. Also included are the original texts of two short books, 'The Prophecie of Abdias' and 'The Catholike Epistle of Iude the Apostle,' to give the reader a sense of the language of the first editions in comparison to the Challoner revision. Further background on the Douay-Rheims version may be found in a selection from the preface to the 1582 edition and the original glossary included in the appendices. Ease of Bible study with our application is achieved if the following: - The application works without an internet connection (offline); - Ability to search; - Ability to increase / decrease the font; - Ability to create an unlimited number of tabs to a particular verse, one of the books; - If you are interested in the allocation of poems you can copy or send a message; - Ability to scroll through the volume buttons. User guide: Each menu item is a separate book, and each separate page in one of the books is the chapter. Place the cursor instead of the chapter number and enter the chapter number. Thus, you will not have to scroll all the chapters, selecting interesting. Terms of Use - http://apple.nsource.by/terms-of-use.html Privacy Policy - http://apple.nsource.by/privacy-policy.html



추가 응용 프로그램 Dzianis Kaniushyk





최고의 앱 - Book