Good News Bible Church (Audio) PC 용

다운로드 Good News Bible Church (Audio) PC 용

에 의해 게시 Yonlada Nambutdi

  • 출시일: 2018-04-23
  • 카테고리: Book
  • 다운로드: Free
  • 현재 버전: 1.0
  • 파일 크기: 23.98 MB
  • 호환성: Windows 11/Windows 10/8/7/Vista

다운로드 ⇩
평점:

5.0/5
5
보낸 사람 2 평점

★ ★ ★ 에디터의 리뷰

1. Besides these requests, the GNB was born out of the translation theories of linguist Eugene Nida, the Executive Secretary of the American united Good News Bible Society's Translations Department.

2. The beginnings of the Good News Bible can be traced to requests made by people in Africa and the Far East for a version of the Bible that was friendly to non-native English speakers.

3. In 1976, the Old Testament was completed and published as the Good News Bible: The Bible in Today's English Version.

4. In 1979, the Apocryphal/Deuterocanonical Books were added to the Good News Bible and published as Good News Bible: Today's English Version with Deuterocanonicals/Apocrypha.

5. The result, titled Good News for Modern Man: The New Testament in Today's English Version, was released in 1966 as a 599-page paperback with a publication date of January 1, 1966.

6. Due to these requests and Nida's theories, Robert Bratcher (who was at that time a staffer at the American Bible catholic Society) did a sample translation of the Gospel of Mark.

7. The American Good News Bible Society, impressed with Nida's theories, decided to use them.

8. The Bible gnt Societies released the Contemporary English Version in 1995, also using jargon-free English.

9. There are introductions to each book of the Good News Bible.

10. The dynamic theory was inspired by a Spanish translation for Latin American native peoples.

11. In the 1960s, Nida envisioned a new style of translation called Dynamic equivalence.



스크린 샷

       


다운로드 및 설치 방법 Good News Bible Church (Audio) 귀하의 PC 및 Mac에서


호환되는 PC 앱 또는 대안 확인


다운로드 평점 개발자
Good News Bible Church (Audio) 앱 또는 대안 다운로드 ↲ 2
5.00
Yonlada Nambutdi

또는 아래 가이드를 따라 PC에서 사용하십시오. :



PC 버전 선택:

  1. Windows 10
  2. Windows 11

소프트웨어 설치 요구 사항:

1 단계 : PC 및 Mac 용 Android 에뮬레이터 다운로드

직접 다운로드 가능합니다. 아래 다운로드 :

  1. Nox »
  2. Bluestacks »

2 단계 : PC 또는 Mac에 에뮬레이터 설치


3 단계 : Good News Bible Church (Audio) PC의 경우 - Windows 7/8 / 10 / 11

설치 한 에뮬레이터 애플리케이션을 열고 검색 창을 찾으십시오. 일단 찾았 으면 Good News Bible Church (Audio) 검색 막대에서 검색을 누릅니다. 클릭 Good News Bible Church (Audio)응용 프로그램 아이콘. 의 창 Good News Bible Church (Audio) Play 스토어 또는 앱 스토어의 스토어가 열리면 에뮬레이터 애플리케이션에 스토어가 표시됩니다. Install 버튼을 누르면 iPhone 또는 Android 기기 에서처럼 애플리케이션이 다운로드되기 시작합니다. 이제 우리는 모두 끝났습니다.
"모든 앱 "아이콘이 표시됩니다.
클릭하면 설치된 모든 응용 프로그램이 포함 된 페이지로 이동합니다.
당신은 아이콘을 클릭하십시오. 그것을 클릭하고 응용 프로그램 사용을 시작하십시오.


PC 용 호환 APK 받기


다운로드 개발자 평점 현재 버전
다운로드 PC 용 APK » Yonlada Nambutdi 5.00 1.0


다운로드 Good News Bible Church (Audio) Mac OS의 경우 (Apple)

다운로드 개발자 리뷰 평점
Free Mac OS의 경우 Yonlada Nambutdi 2 5.00

Windows 11용으로 가져오기


PC를 설정하고 Windows 11에서 Good News Bible Church (Audio) 앱을 다운로드하는 단계:

  1. 컴퓨터가 호환되는지 확인: 최소 요구 사항은 다음과 같습니다.
    • RAM: 8GB (최저한의), 16GB (추천)
    • 저장: SSD
    • Processor:
      • Intel Core i3 8th Gen (최소 이상)
      • AMD Ryzen 3000 (최소 이상)
      • Qualcomm Snapdragon 8c (최소 이상)
    • Processor Architecture: x64 or ARM64
  2. Good News Bible Church (Audio) 에 이미 기본 Windows 버전이 있는지 확인하십시오. 여기서 하세요 ». 기본 버전이 없으면 3단계로 진행합니다.
더 읽기 » »


기능 및 설명

The beginnings of the Good News Bible can be traced to requests made by people in Africa and the Far East for a version of the Bible that was friendly to non-native English speakers. In 1961, a home missions board also made a request for the same type of translation. Besides these requests, the GNB was born out of the translation theories of linguist Eugene Nida, the Executive Secretary of the American united Good News Bible Society's Translations Department. In the 1960s, Nida envisioned a new style of translation called Dynamic equivalence. That is, the meaning of the Hebrew and Greek would be expressed in a translation "thought for thought" rather than "word for word". The dynamic theory was inspired by a Spanish translation for Latin American native peoples. The American Good News Bible Society, impressed with Nida's theories, decided to use them. Due to these requests and Nida's theories, Robert Bratcher (who was at that time a staffer at the American Bible catholic Society) did a sample translation of the Gospel of Mark. This later led to a translation of the full New Testament. The result, titled Good News for Modern Man: The New Testament in Today's English Version, was released in 1966 as a 599-page paperback with a publication date of January 1, 1966. It received a mass marketing effort with copies even being made available through grocery store chains. In 1976, the Old Testament was completed and published as the Good News Bible: The Bible in Today's English Version. In 1979, the Apocryphal/Deuterocanonical Books were added to the Good News Bible and published as Good News Bible: Today's English Version with Deuterocanonicals/Apocrypha. In 1992, the translation was revised with inclusive language. The Bible gnt Societies released the Contemporary English Version in 1995, also using jargon-free English. While this translation is sometimes perceived as a replacement for the GNB, it was not intended as such, and both translations continue to be used. While the American new life Bible Society promotes both translations The GNB is written in a simple, everyday language, yoruba, with the intention that everyone can appreciate it, and so is often considered particularly suitable for children and for those learning English. There are introductions to each book of the Good News Bible. Unlike most other translations, niv, collins, some editions of the GNB contain line drawings of biblical events with a snippet of text. The line drawings were done by Annie Vallotton (1915-2014). However, Vallotton is credited with doing the drawings only in certain editions of the GNB-—in others[clarification needed], the drawings are simply credited to "a Swiss artist". Since the focus is strongly on ease of understanding, poetry is sometimes sacrificed for clarity. This choice can be seen in the example quotation of John 3:16, which is rendered, "For God loved the world so much that …", which is more pedestrian than the familiar "For God so loved the world". The translated phrase contains a literal, if not figurative, mistranslation: the Greek word, which likely means "in such a way" as well as "so much". Because the implication of the phrase "in such a way that he would sacrifice his only son" includes the implication of "so much" and could certainly not include the opposite "loved the world so little," the translators chose the phrase "so much" for its brevity and clarity.



추가 응용 프로그램 Yonlada Nambutdi





최고의 앱 - Book