Published by li liangpu on 2017-06-26
1. By working with input from pastors and Bible scholars, by grappling with the latest discoveries about biblical languages and the biblical world, and by using cutting-edge research on English usage, the Committee on Bible Translation has updated the text to ensure that the New International Version of the Bible remains faithful to Howard Long’s original inspiration.
2. And finally, in 1965, after several years of preparatory study, a trans-denominational and international group of scholars met in Palos Heights, Illinois, and agreed to begin work on the project – determining to not simply adapt an existing English version of the Bible but to start from scratch with the best available manuscripts in the original languages.
3. A self-governing body of fifteen biblical scholars, the Committee on Bible Translation (CBT) was formed and charged with responsibility for the version, and in 1968 the New York Bible Society (which subsequently became the International Bible Society and then Biblica) generously undertook the financial sponsorship of the project.
4. The New International Version (NIV) is a completely original translation of the Bible developed by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts.
5. As new discoveries were made about the biblical world and its languages, and as the norms of English usage developed and changed over time, the NIV would also need to change to hold true to its original vision.
6. And so in the original NIV charter, provision was made not just to issue periodic updates to the text but also to create a mechanism for constant monitoring of changes in biblical scholarship and English usage.
7. From the very start, the NIV sought to bring modern Bible readers as close as possible to the experience of the very first Bible readers: providing the best possible blend of transparency to the original documents and comprehension of the original meaning in every verse.
8. The initial translations produced by these teams were carefully scrutinized and revised by intermediate editorial committees of five biblical scholars to check them against the source texts and assess them for comprehensibility.
9. Samples of the translation were tested for clarity and ease of reading with pastors, students, scholars, and lay people across the full breadth of the intended audience.
10. Each edited text was then submitted to a general committee of eight to twelve members before being distributed to selected outside critics and to all members of the CBT in preparation for a final review.
11. The CBT was charged to meet every year to review, maintain, and strengthen the NIV’s ability to accurately and faithfully render God’s unchanging Word in modern English.
12. Liked Spanish-English Bilingual Holy Bible? here are 5 Book apps like Bukus: Read Books in English; German to English & English to German Dictionary; The English Standard Version; English Pronunciation IPA; French To English & English to French Dictionary;
GET Compatible PC App
App | Download | Rating | Maker |
---|---|---|---|
![]() |
Get App ↲ | 912 4.49 |
li liangpu |
Or follow the guide below to use on PC:
Select Windows version:
Install Spanish-English Bilingual Holy Bible app on your Windows in 4 steps below:
Download a Compatible APK for PC
Download | Developer | Rating | Current version |
---|---|---|---|
Get APK for PC → | li liangpu | 4.49 | 3.0 |
Get Spanish-English Bilingual Holy Bible on Apple macOS
Download | Developer | Reviews | Rating |
---|---|---|---|
Get Free on Mac | li liangpu | 912 | 4.49 |
Download on Android: Download Android
Inappropriate ads!
I really like this app
Bible translation
Hight Lights